首页 > 看中国 > 外国人在中国 > 正文

美媒 在中国,不用总说“请”和“谢谢你”

《环球时报》编译美国《大西洋》月刊网站6月12日文章,原题:中国人理解的“谢谢你”,文章如下:

本周《大西洋》月刊刊登文章探讨印度人说“谢谢”的文化。这篇文章让我回想起自己在中国学习中文的日子。

最令我感到不习惯的事是,中国人很少像美国人那样把“谢谢”“请”“对不起”“打扰一下”“是否可以”等短语挂在嘴边。

当我说中文时,经常觉得语气过于唐突、强硬甚至粗鲁。比如表达不要做某事或者拒绝某个请求的短语包括:不要、不用、没有、不可以。每次我说出这些短语前都要挣扎一番:是否加一个听起来语气更加缓和的短语呢?比如“打扰一下”“谢谢”。

我听到的中国人讲话同样唐突、强硬甚至粗鲁,其实并不是他们真的无礼,而是中文就是这么表达的。在拥挤不堪的地铁车厢,当有乘客要下车时他们会大声喊:“下车!”他们不会加上“打扰一下”“不好意思”等短语。

朋友之间的举止虽然礼貌,但彼此说话依然非常强硬。比如一帮朋友聚餐,有人会帮其他人夹菜,这个微妙的动作让人感觉很温暖。但同时,又有人直接要求“给我盐!”而没有加上“请”或者说声“谢谢”。每逢看到这一幕我都会感到吃惊,强忍住也不去说“请”字。

我的中国朋友说,他们觉得西方人讲中文时说了太多的“请”和“谢谢”。语言学家詹凯迪(音)解释称,中国人表达关系好的方法是缩小你我之间的距离感,加上“请”会让对方感觉两人之间生疏、有距离。(作者德博拉·法洛斯)

相关阅读
关键词: 中国 不用